Заказать звонок
/ Письменный перевод

Письменный перевод

Лингвистический экспертно-консультационный центр оказывает услуги по письменным и устным переводам с/на иностранные языки. Наряду с распространенными европейскими и восточными языками, такими как английский, немецкий, французский, итальянский, испанский, китайский, японский, в сфере лингвистических переводов центра – языки стран СНГ, арабский язык, фарси, иврит и другие. Проще сказать, что центр способен решить языковую проблему любого уровня. По мере необходимости практикуется привлечение носителей языка и экспертов, обладающих специализированными знаниями и лексикой в различных областях. Постоянно расширяется перечень языков.

Письменный перевод

Лингвистический экспертно-консультационный центр осуществляет переводы текстов любой сложности.

По желанию заказчика переводы (особенно тексты, предназначенные для публикации) редактируются носителями языка и экспертами.

Если у Вашей организации регулярно возникает потребность в переводах, Вы можете заключить договор о сотрудничестве, предусматривающий льготы нашим партнерам.

Стоимость перевода

Цены услуги перевода варьируются в зависимости от сложности документа и сложности языка, на который делается перевод. Кроме этого она определяется также и сроками исполнения заказа, объемом текста и т.д.

Категория сложности текста / документа определяется наличием или отсутствием узкоспециализировнной терминологии, имен собственных, географических названий (особенно если они не встречаются в словаре), исторических персонажей и т.д., а также стилем текста / документа. Иногда при переводе текстов / документов высокой сложности требуются дополнительные консультации специалистов.

Стоимость письменного перевода определяется объемом материала. Объем письменного перевода рассчитывается в стандартных страницах. Стандартная страница содержит 1800 печатных знаков с учетом пробелов (для восточных языков - 1000 иероглифов). Количество знаков в документе можно посмотреть в статистике MS Word. В этом случае объем текста документа остается неизменным - вне зависимости от размера шрифта, межстрочного расстояния, наличия или отсутствия графики.

В большинстве случаев при предоставлении материалов для перевода в электронном виде, расчет стоимости заказа производится при его размещении. Если же материалы для письменного перевода предоставлены в печатном виде, точный объем текста определяется по выполненному переводу вышеуказанным способом.

Стоимость перевода большинства личных документов (паспорта, свидетельства, справки и т.п.) определяется за весь документ, а не за количество знаков.

ОКОНЧАТЕЛЬНАЯ ОЦЕНКА СТОИМОСТИ КАК ПИСЬМЕННОГО, ТАК И УСТНОГО ПЕРЕВОДА ВЫПОЛНЯЕТСЯ ТОЛЬКО ПОСЛЕ ОЗНАКОМЛЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА С МАТЕРИАЛОМ!

Что влияет на стоимость?

  • язык, на который делается перевод;
  • направленность перевода (с иностранного или на иностранный язык);
  • сложность текста, в том числе и терминологическая. Предварительно категория сложности документа определяется при приеме заказа и уточняется в процессе выполнения заказа;
  • срочность перевода;
  • необходимость графического оформления перевода (монтаж страницы, построение таблиц, сканирование графических элементов - графиков, формул и т.д.);
  • неразборчивый почерк оригинала увеличивает стоимость заказа на 35-50%.

Остались вопросы по услуге? Просто задайте их нашим менеджерам и они с удовольствием на них ответят

Задать вопрос
Закрыть